Abhanga 1864
For today: deva is ours, ours — the jīva of all jīvas; deva is, deva is — near us, inside-and-outside; deva is sweet, sweet — fulfills the kōḍa of even kōḍa; deva guards us, guards us — puts kalikāla under (his) armpit; deva is compassionate, compassionate — takes care of Tuka.
The verse
देव आमचा आमचा । जीव सकळ जीवांचा ॥१॥ देव आहे देव आहे । जवळीं आम्हां अंतरबाहे ॥ध्रु.॥ देव गोड देव गोड । पुरवी कोडाचें ही कोड ॥२॥ देव आम्हां राखे राखे । घाली कळिकाळासी काखे ॥३॥ देव दयाळ देव दयाळ । करी तुक्याचा सांभाळ ॥४॥
Literal translation
English: Deva is ours, ours — the jīva of all jīvas. Deva is, deva is — near us, inside-and-outside. Deva is sweet, deva is sweet — fulfills the kōḍa of even kōḍa. Deva guards us, guards us — puts kalikāla under (his) armpit. Deva is dayāḷa, deva is dayāḷa — takes care of Tuka.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| देव आमचा आमचा | "deva is ours, ours" |
| जीव सकळ जीवांचा | "the jīva of all jīvas" |
| देव आहे देव आहे | "deva is, deva is" |
| जवळीं आम्हां अंतरबाहे | "near us — inside-and-outside" |
| देव गोड देव गोड | "deva is sweet — (repeated)" |
| पुरवी कोडाचें ही कोड | "fulfills — the kōḍa (= longing) of even kōḍa" |
| देव आम्हां राखे राखे | "deva guards us — (repeated)" |
| घाली कळिकाळासी काखे | "puts kalikāla — under (his) armpit (kākha)" |
| देव दयाळ देव दयाळ | "deva is dayāḷa — (repeated)" |
| करी तुक्याचा सांभाळ | "takes care — of Tuka" |
What it means
Deva-deva-litany — possessive-praise abhang. Continues 1858-1865 cluster.
Verse 1 — āmacā: deva is ours — jīva of all jīvas. (= both possessive (ours) and universal (jīva of all). The bhakti-paradox.)
Verse 2 — āhē: deva is — near us, inside-and-outside. Antara-bāhē = inside-and-outside. (= the deva-pervades both inner-and-outer.)
Verse 3 — gōḍa: deva is sweet — fulfills the kōḍa of even kōḍa. Kōḍa = longing, fond-desire. The deva fulfills the longing-of-the-longing-itself (= the bhakta's deepest-most-recursive desire).
Verse 4 — rākhē: deva guards us — puts kalikāla under his armpit. Kākha = armpit. Striking image: the deva tucks kalikāla (= the dark-age / death-time) under-his-armpit, neutralizing it. (= kalikāla is rendered-harmless under-the-deva's-protection*.)
Verse 5 — dayāḷa: deva takes-care of Tuka (= protects Tuka personally).
The cluster's possessive register: deva is ours, near, sweet, guarding, takes-care-of-Tuka — the personal-possessive-bhakti-mood.
[T]
For someone today
For today: deva is ours, ours — the jīva of all jīvas; deva is, deva is — near us, inside-and-outside; deva is sweet, sweet — fulfills the kōḍa of even kōḍa; deva guards us, guards us — puts kalikāla under (his) armpit; deva is compassionate, compassionate — takes care of Tuka.
Where this applies
- Ours-jīva-of-all-jīvas.* Deva-āmacā-jīva-sakaḷa.
- Near-us-inside-and-outside.* Deva-āhē-antara-bāhē.
- Sweet-fulfills-longing-of-longing.* Deva-gōḍa-kōḍācē-kōḍa.
- Guards-us-kalikāla-under-armpit.* Deva-rākhē-kaḷikāḷa-kākha.
- Compassionate-takes-care-of-Tuka.* Deva-dayāḷa-Tukyā-sāmbhāḷa.