संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1885 of 4582

Abhanga 1885

For today: in the three worlds — we are the masters of vaibhava; weapons and tactics came-into-hand — our mother-and-father is deva; what strength in the three worlds — all is in our body; Tuka says — the sattā is entirely ours now.

When you'd declare bhakta-already-has-cosmic-vaibhava-no-need-for-royal — tribhuvanī-vaibhava-dhanī; ghāva-ḍāva-māya-bāpa-deva; tribhuvanī-baḷa-angī; sattā-āmucī

The verse

तिहीं त्रिभुवनीं । आम्ही वैभवाचे धनी ॥१॥ हातां आले घाव डाव । आमचा मायबाप देव ॥ध्रु.॥ काय त्रिभुवनीं बळ । अंगीं आमुच्या सकळ ॥२॥ तुका म्हणे सत्ता । अवघी आमुची च आतां ॥३॥

Literal translation

English: In the three worlds — we are the masters of vaibhava. Weapons and tactics came-into-hand — our mother-and-father is deva. What strength in the three worlds — all is in our body. Tuka says: the sattā is entirely ours now.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तिहीं त्रिभुवनीं "in the three worlds"
आम्ही वैभवाचे धनी "we are the masters of vaibhava"
हातां आले घाव डाव "weapons (ghāva) and tactics (ḍāva)came-into-hand"
आमचा मायबाप देव "our mother-and-father is deva"
काय त्रिभुवनीं बळ "what strength in the three worlds"
अंगीं आमुच्या सकळ "all is in our body"
तुका म्हणे सत्ता "Tuka says — the sattā"
अवघी आमुची च आतां "entirely ours now"

What it means

Bhakta-already-has-cosmic-vaibhava — no-need-for-royal abhang. Part of Śivājī-cluster (1877-1890).

The opening declaration: tihīm tribhuvanī — āmhī vaibhavāce dhanīin the three worlds — we are the masters of vaibhava. Tribhuvana = the three-worlds (svarga, mṛtya, pātāla); vaibhava = splendor / wealth-with-grandeur (= the very-thing-Śivājī's-offering-tries-to-give). The bhakta declares: we-are-already-the-masters of-the-three-worlds' vaibhavaso what's-the-point of accepting Śivājī's-tiny-portion?.

The weapons-line: hātām ālē ghāva ḍāva — āmacā māya-bāpa devaweapons and tactics came-into-hand — our mother-and-father is deva. Ghāva = weapons / blows; ḍāva = tactics / moves. The cosmic-weapons-and-tactics are in our hands — because deva is our mother-father.

The strength-line: kāya tribhuvanī baḷa — angī āmucyā sakaḷawhat strength in the three worlds — all is in our body. All-the-strength of the three-worlds — present-in-our-body (= the bhakta is the abode of cosmic-strength).

The closing: Tukā mhaṇē sattā — avaghī āmucī chi ātāmTuka says: the sattā — entirely ours now. The sovereign-sattā is ourswe don't-need-Śivājī's-derivative-sattā.

The implicit-message in-Śivājī-context: what can a tribhuvana-master-bhakta do with-a-king's-petty-canopy-and-horse? The bhakta has access-to-cosmic-vaibhava through bhakti — Śivājī's-offerings are insignificant by-comparison.

[T]

For someone today

For today: in the three worlds — we are the masters of vaibhava; weapons and tactics came-into-hand — our mother-and-father is deva; what strength in the three worlds — all is in our body; Tuka says — the sattā is entirely ours now.

Where this applies

Related verses