संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1953 of 4582

Abhanga 1953

For today: you have tired, Lord — receive my namaskāra; are you all well? — children, all the gōpāḷas; walking on path — you tired going and coming; Tuka says — some grace is at my place.

When you'd welcome the tired-saints-as-Lord — bhāgalētī-Dēvā-namaskāra; tumhī-kṣēma-bāḷa-Gōpāḷa; mārgīm-chālatām-śramalētī; kṛpā-mājhyā-ṭhāyī

The verse

भागलेती देवा । माझा नमस्कार घ्यावा ॥१॥ तुम्ही क्षेम कीं सकळ । बाळ अवघे गोपाळ ॥ध्रु.॥ मारगीं चालतां । श्रमलेती येतां जातां ॥२॥ तुका म्हणे कांहीं । कृपा आहे माझ्या ठायीं ॥३॥

Literal translation

English: You have tired, Lord — receive my namaskāra. Are you all well? — children, all the gōpāḷas. Walking on path — you tired going and coming. Tuka says: some grace is at my place.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भागलेती देवा "you have tired, Lord"
माझा नमस्कार घ्यावा "receive my namaskāra"
तुम्ही क्षेम कीं सकळ "are you all well"
बाळ अवघे गोपाळ "children — all the gōpāḷas"
मारगीं चालतां "walking on path"
श्रमलेती येतां जातां "you tired going-and-coming"
तुका म्हणे कांहीं "Tuka says — some"
कृपा आहे माझ्या ठायीं "grace is at my place"

What it means

Welcoming-the-tired-Lord-and-saints abhang. SUB-CLUSTER SHIFTnew shorter 3+1-verse format begins here (1953 onward).

The opening: bhāgalētī Dēvā — mājhā namaskāra ghyāvāyou have tired, Lord — receive my namaskāra. The bhakta-greets the-Lord (= the saints-as-Lord) returning-tired from-the-Vārī.

The greeting-children: tumhī kṣēma kīm sakaḷa — bāḷa avaghē Gōpāḷaare you all well? — children, all the gōpāḷas. The Lord-with-his-children (the gōpāḷa-companions, here = the Vārkarīs).

The path-tiredness: mārgīm chālatām — śramalētī yētām jātāmwalking on path — you tired going and coming. Going-and-coming = the round-trip from-Pandhari-back.

The closing-grace: Tukā mhaṇē kāhīm — kṛpā āhē mājhyā ṭhāyīmTuka says: some grace is at my place. Tukārām-claims grace-at-his-place (= the saints-coming-IS-grace at-his-place).

This abhang opens the new shorter formatpost-19-cluster (after 1934-1952), Tukārām shifts to 3+1-verse abhangs of welcoming-and-asking. Same theme (Vārkarī-arrival), tighter form.

[T]

For someone today

For today: you have tired, Lord — receive my namaskāra; are you all well? — children, all the gōpāḷas; walking on path — you tired going and coming; Tuka says — some grace is at my place.

Where this applies

Related verses