Abhanga 1953
For today: you have tired, Lord — receive my namaskāra; are you all well? — children, all the gōpāḷas; walking on path — you tired going and coming; Tuka says — some grace is at my place.
The verse
भागलेती देवा । माझा नमस्कार घ्यावा ॥१॥ तुम्ही क्षेम कीं सकळ । बाळ अवघे गोपाळ ॥ध्रु.॥ मारगीं चालतां । श्रमलेती येतां जातां ॥२॥ तुका म्हणे कांहीं । कृपा आहे माझ्या ठायीं ॥३॥
Literal translation
English: You have tired, Lord — receive my namaskāra. Are you all well? — children, all the gōpāḷas. Walking on path — you tired going and coming. Tuka says: some grace is at my place.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| भागलेती देवा | "you have tired, Lord" |
| माझा नमस्कार घ्यावा | "receive my namaskāra" |
| तुम्ही क्षेम कीं सकळ | "are you all well" |
| बाळ अवघे गोपाळ | "children — all the gōpāḷas" |
| मारगीं चालतां | "walking on path" |
| श्रमलेती येतां जातां | "you tired going-and-coming" |
| तुका म्हणे कांहीं | "Tuka says — some" |
| कृपा आहे माझ्या ठायीं | "grace is at my place" |
What it means
Welcoming-the-tired-Lord-and-saints abhang. SUB-CLUSTER SHIFT — new shorter 3+1-verse format begins here (1953 onward).
The opening: bhāgalētī Dēvā — mājhā namaskāra ghyāvā — you have tired, Lord — receive my namaskāra. The bhakta-greets the-Lord (= the saints-as-Lord) returning-tired from-the-Vārī.
The greeting-children: tumhī kṣēma kīm sakaḷa — bāḷa avaghē Gōpāḷa — are you all well? — children, all the gōpāḷas. The Lord-with-his-children (the gōpāḷa-companions, here = the Vārkarīs).
The path-tiredness: mārgīm chālatām — śramalētī yētām jātām — walking on path — you tired going and coming. Going-and-coming = the round-trip from-Pandhari-back.
The closing-grace: Tukā mhaṇē kāhīm — kṛpā āhē mājhyā ṭhāyīm — Tuka says: some grace is at my place. Tukārām-claims grace-at-his-place (= the saints-coming-IS-grace at-his-place).
This abhang opens the new shorter format — post-19-cluster (after 1934-1952), Tukārām shifts to 3+1-verse abhangs of welcoming-and-asking. Same theme (Vārkarī-arrival), tighter form.
[T]
For someone today
For today: you have tired, Lord — receive my namaskāra; are you all well? — children, all the gōpāḷas; walking on path — you tired going and coming; Tuka says — some grace is at my place.
Where this applies
- You-have-tired-Lord-receive-namaskāra.* Bhāgalētī-Dēvā-namaskāra.
- Are-you-all-well-children-gōpāḷas.* Tumhī-kṣēma-bāḷa-Gōpāḷa.
- Tired-going-and-coming.* Mārgīm-chālatām-śramalētī.
- Grace-at-my-place.* Kṛpā-mājhyā-ṭhāyī.