संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1985 of 4582

Abhanga 1985

For today: if you don't do — what wouldn't be — saints say all; take my burden, be advocate — ferry across bhava-sindhu; proper-improper, pāpa-puṇya-kāla — I cannot distinguish; speech doesn't reach further-shore; no one knows this guja — save my honor, Pāṇḍuranga; Tuka says — I've seen much with this jīva — the secret is — your Name.

When you'd surrender + ask Lord-to-ferry-across — santa-vāṇī-na-karitām-navhē; ghē'ī-bhāra-kaivāra-bhava-sindhu; uchita-anuchita-pāpa-puṇya-kāḷā-na-nivaḍitām; kuṇṭita-bōlatām-vāṇī-pāra-na; rākhē-lāja-Pāṇḍurangā; varma-Nāma-tujhē

The verse

तुज न करितां काय नव्हे एक । हे तों सकळिक संतवाणी ॥१॥ घेई माझा भार करीं कइवार । उतरीं हा पार भवसिंधु ॥ध्रु.॥ उचित अनुचित पापपुण्यकाला । हा तों नये मला निवडितां ॥२॥ कुंटित राहिली बोलतां बोलतां । पार न पवतां वाणी पुढें ॥३॥ पुसतां ही कोणां न कळे हें गुज । राखें आतां लाज पांडुरंगा ॥४॥ तुका म्हणे बहु पाहिलें या जीवें । वर्म जालें जी ठावें नाम तुझें ॥५॥

Literal translation

English: If you don't do — what wouldn't be — this is all the saints' speech. Take my burden — be advocate — ferry across the bhava-sindhu. Proper-improper, pāpa-puṇya-kāla — I cannot distinguish. Kept stuck speaking-and-speaking — speech doesn't reach the further-shore. Even asking — no one knows this guja — save my honor, Pāṇḍuranga. Tuka says: I've seen much with this jīva — the secret is — your Name.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
तुज न करितां काय नव्हे एक "if you don't do — what wouldn't be one"
हे तों सकळिक संतवाणी "this is all the saints' speech"
घेई माझा भार करीं कइवार "take my burden — be advocate"
उतरीं हा पार भवसिंधु "ferry across the bhava-sindhu"
उचित अनुचित पापपुण्यकाला "proper-improper, pāpa-puṇya-kāla"
हा तों नये मला निवडितां "I cannot distinguish"
कुंटित राहिली बोलतां बोलतां "kept stuck speaking-and-speaking"
पार न पवतां वाणी पुढें "speech doesn't reach the further-shore"
पुसतां ही कोणां न कळे हें गुज "even asking — no one knows this guja"
राखें आतां लाज पांडुरंगा "save my honor now, Pāṇḍuranga"
तुका म्हणे बहु पाहिलें या जीवें "Tuka says — I've seen much with this jīva"
वर्म जालें जी ठावें नाम तुझें "the secret is known — your Name"

What it means

Take-my-burden + the-secret-is-your-Name abhang.

The opening — saints'-testimony: tuja na karitām kāya navhē ēka — hē tōm sakaḷika santa-vāṇīif you don't do — what wouldn't be — this is all the saints' speech. All-saints-say: what-doesn't-happen if-you-do-it?. (= the Lord's-omnipotence is the saints'-confirmed-doctrine.)

The burden-prayer: ghē'ī mājhā bhāra karī kaivāra — utarī hā pāra bhava-sindhutake my burden — be advocate — ferry across the bhava-sindhu. Kaivāra = advocate, partisan, side-taker. Bhava-sindhu = ocean of samsāra. Take-my-burden, be-my-advocate, ferry-me-across-the-samsāra-ocean. Classic śaraṇāgati formula.

The cannot-distinguish: uchita anuchita pāpa-puṇya-kāḷā — hā tōm nayē malā nivaḍitāmproper-improper, pāpa-puṇya-kāla — I cannot distinguish. Confession of-discrimination-failure.

The speech-failure: kuṇṭita rāhilī bōlatām bōlatām — pāra na pavatām vāṇī puḍhēkept stuck speaking — speech doesn't reach the further-shore. Even speech-fails to-cross.

The save-honor: pusatām hī kōṇām na kaḷē hē guja — rākhē ātām lāja Pāṇḍurangāno one knows this guja (secret) — save my honor, Pāṇḍuranga.

The closing — the secret revealed: Tukā mhaṇē bahu pāhilē yā jīvē — varma jālē jī ṭhāvē Nāma tujhēTuka says: I've seen much with this jīva — the secret is — your Name. After-much-experience, the bhakta knows: the-secret (varma) is-your-Name.

[T]

For someone today

For today: if you don't do — what wouldn't be — saints say all; take my burden, be advocate — ferry across bhava-sindhu; proper-improper, pāpa-puṇya-kāla — I cannot distinguish; speech doesn't reach further-shore; no one knows this guja — save my honor, Pāṇḍuranga; Tuka says — I've seen much with this jīva — the secret is — your Name.

Where this applies

Related verses