Abhanga 2103
English: We call them fortunate — who took refuge in Pandhari-rāya.
The verse
भाग्यवंत म्हणों तयां । शरण गेले पंढरिराया ॥१॥ तरले तरले हा भरवसा । नामधारकांचा ठसा ॥ध्रु.॥ भक्तिमुक्तीचें तें स्थळ । भाविकनिर्मळ निर्मळ ॥२॥ गाइलें पुराणीं । तुका म्हणे वेदवाणी ॥३॥
Literal translation
English: We call them fortunate — who took refuge in Pandhari-rāya. Saved, saved — this is the certainty — the seal of Nāma-holders. It is the place of bhakti-mukti — for the devout-pure, pure-of-the-pure. Tuka says: sung in Purāṇas — in Vēda-vāṇī.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| भाग्यवंत म्हणों तयां | "we call them fortunate" |
| शरण गेले पंढरिराया | "who took refuge in Pandhari-rāya" |
| तरले तरले हा भरवसा | "saved, saved — this is the certainty" |
| नामधारकांचा ठसा | "the seal of Nāma-holders" |
| भक्तिमुक्तीचें तें स्थळ | "it is the place of bhakti-mukti" |
| भाविकनिर्मळ निर्मळ | "for the devout-pure, pure-of-the-pure" |
| गाइलें पुराणीं | "sung in Purāṇas" |
| तुका म्हणे वेदवाणी | "Tuka says — in Vēda-vāṇī" |
What it means
Pandhari-as-refuge + seal-of-Nāma-holders abhang.
The opening — fortunate-refugees: bhāgya-vanta mhaṇōm tayām — śaraṇa gēlē Pandhari-rāyā — we call them fortunate — who took refuge in Pandhari-rāya. Fortunate are-those who-took-refuge in-Pandhari-rāya.
The salvation-certainty: taralē taralē hā bharavasā — Nāma-dhārakāñchā ṭhasā — saved, saved — this is the certainty — the seal of Nāma-holders. Saved-saved (taralē-taralē, double-emphatic); the certain-seal-belongs-to Nāma-holders.
The place-of-bhakti-mukti: bhakti-muktīchē tē sthaḷa — bhāvika-nirmaḷa nirmaḷa — it is the place of bhakti-mukti — for the devout-pure, pure-of-the-pure. Pandhari is-the-place where-bhakti-and-mukti-meet; for the-devout-and-pure.
The closing — scriptural-authority: gā'ilē purāṇīm — Tukā mhaṇē Vēda-vāṇī — sung in Purāṇas — Tuka says — in Vēda-vāṇī. Sung-in Purāṇas and-in-Vēda-vāṇī.
[T]
For someone today
For today: we call them fortunate — who took refuge in Pandhari-rāya; saved, saved — this is the certainty — the seal of Nāma-holders; it is the place of bhakti-mukti — for the devout-pure, pure-of-the-pure; Tuka says — sung in Purāṇas — in Vēda-vāṇī.
Where this applies
- Fortunate-those-who-took-refuge-in-Pandhari.* Bhāgya-vanta-śaraṇa-Pandhari-rāyā.
- Saved-saved-seal-of-Nāma-holders.* Taralē-bharavasā-Nāma-dhārakāñchā-ṭhasā.
- Place-of-bhakti-mukti-for-pure.* Bhakti-mukti-sthaḷa-bhāvika-nirmaḷa.
- Sung-in-Purāṇas-and-Vēda-vāṇī.* Purāṇī-Vēda-vāṇī.