संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2103 of 4582

Abhanga 2103

English: We call them fortunate — who took refuge in Pandhari-rāya.

When you'd describe Pandhari-as-refuge + seal-of-Nāma-holders + sung-in-Purāṇas-Vēdas — bhāgya-vanta-śaraṇa-Pandhari-rāyā; taralē-bharavasā-Nāma-dhārakāñchā-ṭhasā; bhakti-mukti-sthaḷa-bhāvika-nirmaḷa; purāṇī-Vēda-vāṇī

The verse

भाग्यवंत म्हणों तयां । शरण गेले पंढरिराया ॥१॥ तरले तरले हा भरवसा । नामधारकांचा ठसा ॥ध्रु.॥ भक्तिमुक्तीचें तें स्थळ । भाविकनिर्मळ निर्मळ ॥२॥ गाइलें पुराणीं । तुका म्हणे वेदवाणी ॥३॥

Literal translation

English: We call them fortunate — who took refuge in Pandhari-rāya. Saved, saved — this is the certainty — the seal of Nāma-holders. It is the place of bhakti-mukti — for the devout-pure, pure-of-the-pure. Tuka says: sung in Purāṇas — in Vēda-vāṇī.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भाग्यवंत म्हणों तयां "we call them fortunate"
शरण गेले पंढरिराया "who took refuge in Pandhari-rāya"
तरले तरले हा भरवसा "saved, saved — this is the certainty"
नामधारकांचा ठसा "the seal of Nāma-holders"
भक्तिमुक्तीचें तें स्थळ "it is the place of bhakti-mukti"
भाविकनिर्मळ निर्मळ "for the devout-pure, pure-of-the-pure"
गाइलें पुराणीं "sung in Purāṇas"
तुका म्हणे वेदवाणी "Tuka says — in Vēda-vāṇī"

What it means

Pandhari-as-refuge + seal-of-Nāma-holders abhang.

The opening — fortunate-refugees: bhāgya-vanta mhaṇōm tayām — śaraṇa gēlē Pandhari-rāyāwe call them fortunate — who took refuge in Pandhari-rāya. Fortunate are-those who-took-refuge in-Pandhari-rāya.

The salvation-certainty: taralē taralē hā bharavasā — Nāma-dhārakāñchā ṭhasāsaved, saved — this is the certainty — the seal of Nāma-holders. Saved-saved (taralē-taralē, double-emphatic); the certain-seal-belongs-to Nāma-holders.

The place-of-bhakti-mukti: bhakti-muktīchē tē sthaḷa — bhāvika-nirmaḷa nirmaḷait is the place of bhakti-mukti — for the devout-pure, pure-of-the-pure. Pandhari is-the-place where-bhakti-and-mukti-meet; for the-devout-and-pure.

The closing — scriptural-authority: gā'ilē purāṇīm — Tukā mhaṇē Vēda-vāṇīsung in Purāṇas — Tuka says — in Vēda-vāṇī. Sung-in Purāṇas and-in-Vēda-vāṇī.

[T]

For someone today

For today: we call them fortunate — who took refuge in Pandhari-rāya; saved, saved — this is the certainty — the seal of Nāma-holders; it is the place of bhakti-mukti — for the devout-pure, pure-of-the-pure; Tuka says — sung in Purāṇas — in Vēda-vāṇī.

Where this applies

Related verses