संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2242 of 4582

Abhanga 2242

For today: seeing the Vaiṣṇavas' force — Yama's messengers fled; Vaiṣṇava-heroes have come — Kāḷa trembles, asuras; under Garuḍa-ṭakā's force — earth roars with jay-jay; Tuka says — Kāḷa flees, seeing the strength.

When you'd celebrate the-vaiṣṇava-procession-victory + Kāḷa-flees-seeing-strength — bhāra-vaiṣṇavāñchē-dūta-Yamāchē; ālē-ālē-vaiṣṇava-vīra-kāḷa-kāmpatī-asura; garuḍa-ṭakayā-bhūmī-garjē-jē-jē-kārē; kāḷa-paḷē-baḷa

The verse

भार देखोनि वैष्णवांचे । दूत पळाले यमाचे ॥१॥ आले आले वैष्णववीर । काळ कांपती असुर ॥ध्रु.॥ गरुडटकयाच्या भारें । भूमी गर्जे जेजेकारें ॥ २॥ तुका म्हणे काळ । पळे देखोनियां बळ ॥३॥

Literal translation

English: Seeing the Vaiṣṇavas' force — Yama's messengers fled. The Vaiṣṇava-heroes have come, have come — Kāḷa trembles, the asuras. Under the Garuḍa-ṭakā's force — the earth roars with jay-jay. Tuka says: Kāḷa flees, seeing the strength.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
भार देखोनि वैष्णवांचे "seeing the Vaiṣṇavas' force"
दूत पळाले यमाचे "Yama's messengers fled"
आले आले वैष्णववीर "the Vaiṣṇava-heroes have come, have come"
काळ कांपती असुर "Kāḷa trembles, the asuras"
गरुडटकयाच्या भारें "under the Garuḍa-ṭakā's force"
भूमी गर्जे जेजेकारें "the earth roars with jay-jay"
तुका म्हणे काळ "Tuka says — Kāḷa"
पळे देखोनियां बळ "flees seeing the strength"

What it means

★ THE CLASSIC VAIṢṆAVA-PROCESSION-VICTORY ABHANG. ★ The vaiṣṇavas come, Kāḷa flees, Yama's messengers retreat, the Garuḍa-banner makes the earth roar.

The opening — Yama's-messengers flee: bhāra dēkhōni vaiṣṇavāñchē — dūta paḷālē Yamāchēseeing the Vaiṣṇavas' force — Yama's messengers fled. Bhāra = force, weight, host. Yama = the Lord of death. Dūta = messenger. Seeing the Vaiṣṇavas'-host, Yama's-messengers fled. Powerful image: the bhakti-procession itself banishes-death's-attendants.

The Vaiṣṇava-heroes' arrival: ālē ālē vaiṣṇava-vīra — kāḷa kāmpatī asurathe Vaiṣṇava-heroes have come, have come — Kāḷa trembles, the asuras. The Vaiṣṇava-vīras have-come, have-come (= here-they-come, with-emphatic-repetition); Kāḷa (Time/Death) trembles, (as do) the asuras. A war-cry style — announcing-the-procession's-arrival.

The Garuḍa-banner roar: garuḍa-ṭakayāchyā bhārē — bhūmī garjē jē-jē-kārēunder the Garuḍa-ṭakā's force — the earth roars with jay-jay. Garuḍa-ṭakā = the Garuḍa-banner/standard (Viṣṇu's symbol, carried in vārī-processions). Jē-jē-kāra = the jay-jay shout (= jaya-jaya, victory-victory). Under the Garuḍa-banner's force, the earth roars with jay-jay-shouts. The vārī-image: thousands of-vaiṣṇavas marching-under-the-Garuḍa-standard, the earth-itself echoing-the-jay-shouts.

The closing — Kāḷa-flees: Tukā mhaṇē kāḷa — paḷē dēkhōniyām baḷaTuka says: Kāḷa flees, seeing the strength. Kāḷa flees, seeing-the-(vaiṣṇava)-strength.

Post-bhāṇḍaṇa shift: after the quarrel-cluster (2238-2241), the Gatha shifts to a-triumph-mode. The intimate-bhakta-Lord-quarrel is now-followed-by the-public-procession-victory. The bhāṇḍaṇa was-private; the procession is-public — both-are-modes of-Vaiṣṇava-bhakti.

[T]

For someone today

For today: seeing the Vaiṣṇavas' force — Yama's messengers fled; Vaiṣṇava-heroes have come — Kāḷa trembles, asuras; under Garuḍa-ṭakā's force — earth roars with jay-jay; Tuka says — Kāḷa flees, seeing the strength.

Where this applies

Related verses