संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2898 of 4582

Abhanga 2898

A useful father-instruction-pleading prayer. Teach hita — bring (them) to the way always. Don't truly cast off — consider well. From your mouth, dharma-adharma is decided. For me, Deva — why have you hidden the good? (When one is) attentive — give him bhojana. The father (acts) toward the child's hita. The verse permits the petitionary-claim that the Lord-as-Father must act for the bhakta's-hita. Five operative-claims: (1) teach toward hita; (2) don't cast off; (3) Deva's-mouth decides dharma; (4) the attentive should be fed; (5) the father acts for child's welfare.

The father-cares-for-child's-hita pleading prayer
Recognizing from-Deva's-mouth, dharma-adharma is decided
Give-bhojana-to-the-attentive discipline

The verse

शिकवूनि हित । सोयी लावावे हे नीत ॥१॥ त्याग करूं नये खरें । ऐसें विचारावें बरें ॥ध्रु.॥ तुमचिया तोंडें । धर्माधर्म चि खंडे ॥२॥ मजसाटीं देवा । कां हो लपविला हेवा ॥३॥ जाला सावधान । त्यासी घालावें भोजन ॥४॥ तुका म्हणे पिता । वरी बाळाच्या तो हिता ॥५॥

Literal translation

Śikavūni hitateaching (toward) hita (welfare); sōī lāvāve he nītabring (them) to sōī (the way, side) always. Tyāga karūm nye kharedon't truly cast (them) off; aise vichārāve bareconsider (it) well. Tumchiyā tōṇḍefrom your mouth; dharmā-dharma chi khaṇḍedharma-and-adharma themselves get khaṇḍe (cut, decided). Majsāṭī Devāfor me, Deva; kām hō lapavilā hevāwhy have (you) hidden the hevā (zealous-effort, gift, good)? Jālā sāvadhāna(when one is) become sāvadhāna (attentive); tyāsī ghālāve bhōjanagive him bhōjana (meal). Tukā says: pitā(the) father; varī bāḷāñcyā tō hitā(acts) toward the bāḷa's (child's) hita (welfare).

What it means

A 5-verse father-instruction-pleading verse. Śikavūni hita — sōī lāvāve he nītateach hita — bring to the way always. The discipline: teach and lead-to-the-right-side, always.

Tyāga karūm nye khare — aise vichārāve baredon't truly cast-off — consider well. The petition: don't abandon-the-child (the bhakta); consider-it carefully.

Tumchiyā tōṇḍe — dharmā-dharma chi khaṇḍefrom your mouth, dharma-and-adharma themselves are decided. The bhakti-claim: Deva's-mouth is the dharma-and-adharma authority.

Majsāṭī Devā — kām hō lapavilā hevāfor me, Deva — why have you hidden the hevā? The protest: why are you withholding the gift-or-zealous-effort-for-me?

Jālā sāvadhāna — tyāsī ghālāve bhōjana(when one is) attentive — give him bhojana. The discipline-image: feed-the-attentive-one.

The close: Tukā mhaṇe pitā — varī bāḷāñcyā tō hitāthe father acts toward the child's hita. The closing claim: fathers act for-children's-welfare. The implicit petition: Deva-as-Father, act-for-my-welfare.

For someone today

A useful father-instruction-pleading prayer. Teach hita — bring (them) to the way always. Don't truly cast off — consider well. From your mouth, dharma-adharma is decided. For me, Deva — why have you hidden the good? (When one is) attentive — give him bhojana. The father (acts) toward the child's hita. The verse permits the petitionary-claim that the Lord-as-Father must act for the bhakta's-hita. Five operative-claims: (1) teach toward hita; (2) don't cast off; (3) Deva's-mouth decides dharma; (4) the attentive should be fed; (5) the father acts for child's welfare.

Where this applies

Related verses