संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3227 of 4582

Abhanga 3227

Gopī-viraha tone — feminine-voice yearning
Companion to 2977-3014 Kānhōbā lament-cluster

The verse

न गमे न गमे न गमे हरिविण । न मगे न मगे न मगे मेळवा शाम कोणी गे ॥१॥ तळमळ करी तैसा जीव जळाविण मासा । दिसती दिशा ओसा वो ॥ध्रु.॥ नाठवे भूक तान विकळ जालें मन । घडी जाय प्रमाण जुगा एकी वो ॥२॥ जरी तुम्ही नोळखा सांगतें ऐका । तुकयाबंधूचा सखा जगजीवन ॥३॥

Literal translation

Na-game-na-game-na-game-without-Hari; please-bring-Śyāma-someone! Jīva-trembles like-fish-without-water; diśā-look-ōsā. Bhūkha-tāna-na-āṭhave; vikaḷa-mana; one-ghaḍī-passes like-one-yuga. If-you-don't-know — tell — Tukayā-bandhū's-friend is-Jagajīvana.

What it means

★ A NON-Tukārām composition by Kānhōbā (Tukārām's-brother). Signed Tukayā-bandhū-cha sakhā Jagajīvana (the-friend of Tukārām's-brother is Jagajīvana). Gopī-viraha (separation)-tone in feminine-voice.

For someone today

Kānhōbā's gopī-voice viraha: fish-without-water — moments-like-eons — the-Lord-(Jagajīvana)-is-the-only-friend.

Where this applies

Related verses