संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3277 of 4582
Abhanga 3277
Can't-sleep at-morning; rātrī-kāḷa was-chinta-chinta.
Tukārām's domestic-criticism + anti-distorted-priorities text
The verse
निजों नव्हें सकाळवेळीं । रातीकाळी चिंन चिंनी॥१॥
वोंगळानें घेतली पाठी । केली आटी जीवासी ॥ध्रु.॥
मेळऊनि सवें जन । चिंता नेणे देवळीं च ॥२॥
तुका म्हणे आलों घरा । तोंडा घोरा बाइलेच्या ॥३॥
Literal translation
Can't-sleep at-morning; rātrī-kāḷa was-chinta-chinta. Vōngaḷa-grasped-back, jīva-āṭi. Gathers-people, doesn't-bring-chintā-to-devaḷa. Tukā: comes-home — bāila's-tōṇḍa-ghōra.
What it means
A short 3-verse domestic-criticism. Worry-at-night, can't-rest, gathers-people-not-Deva, comes-home-to-shrew.
For someone today
Tukārām's portrait of-the-distracted-householder.
Where this applies
- Tukārām's domestic-criticism (anti-distorted-priorities continuation)
- Companion to 3052-3057 cluster