संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3277 of 4582

Abhanga 3277

Can't-sleep at-morning; rātrī-kāḷa was-chinta-chinta.

Tukārām's domestic-criticism + anti-distorted-priorities text

The verse

निजों नव्हें सकाळवेळीं । रातीकाळी चिंन चिंनी॥१॥ वोंगळानें घेतली पाठी । केली आटी जीवासी ॥ध्रु.॥ मेळऊनि सवें जन । चिंता नेणे देवळीं च ॥२॥ तुका म्हणे आलों घरा । तोंडा घोरा बाइलेच्या ॥३॥

Literal translation

Can't-sleep at-morning; rātrī-kāḷa was-chinta-chinta. Vōngaḷa-grasped-back, jīva-āṭi. Gathers-people, doesn't-bring-chintā-to-devaḷa. Tukā: comes-home — bāila's-tōṇḍa-ghōra.

What it means

A short 3-verse domestic-criticism. Worry-at-night, can't-rest, gathers-people-not-Deva, comes-home-to-shrew.

For someone today

Tukārām's portrait of-the-distracted-householder.

Where this applies

Related verses