संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3280 of 4582

Abhanga 3280

Tukārām's hurry-to-Paṇḍharī-before-kāḷa-strikes urgency-call

The verse

करा करा लागपाट । धरा पंढरीची वाट । जंव नाहीं चपेट । घात पडिला काळाचा ॥१॥ दुजा ऐसा नाहीं कोणी । जो या काढी भयांतूनि । करा म्हणऊनि । हा विचार ठायींचा ॥ध्रु.॥ होती गात्रें बेंबळीं । दिवस अस्तमाना काळीं । हातपायटाळीं । जें मोकळी आहेती ॥२॥ कां रे घेतलासी सोसें । तुज वाटताहे कैसें । तुका म्हणे ऐसें । पुढें कैं लाहासी ॥३॥

Literal translation

Hurry-Paṇḍharī-vāṭa, before-kāḷa-chapeṭa-falls. No-second-rescues. Limbs-active-day, sunset-clap-free. Why-take-on-sōsa? Tukā: when-such-chance-ahead?

What it means

A 3-verse urgency-call. Take-Paṇḍharī-now-while-limbs-work.

For someone today

Tukārām: act-while-you-still-can.

Where this applies

Related verses