संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3290 of 4582
Abhanga 3290
Peṇāvale-ḍhora gets-mār, sits-doesn't-rise.
Tukārām's like-peṇāvale-ḍhora my-mana canonical-image
The verse
पेणावलें ढोर मार खाय पाठी । बैसलें तें नुठी तेथूनियां ॥१॥
तैसी माझ्या मना परी जाली देवा । धावें अहंभावा सांडावलों ॥ध्रु.॥
कडां घालीं उडी मागिलांच्या भेणें । मरणामरण न कळे चि ॥२॥
तुका म्हणे जालों त्यापरी दुःखित । असें बोलावीत पांडुरंगा ॥३॥
Literal translation
Peṇāvale-ḍhora gets-mār, sits-doesn't-rise. Like-that my-mana, Deva. Runs-from-aham-bhāva; jumps-into-pit from-fear; doesn't-know-marṇa-amaraṇa. Tukā: duḥkhita-like-that, calling-Pāṇḍurangā.
What it means
A 3-verse image-text. Like-a-trained-animal, my-mana takes-mār-and-stays-stuck — only-able-to-call-out.
For someone today
Tukārām: recognition-of-conditioned-stuckness.
Where this applies
- Tukārām's peṇāvale-ḍhora as-mana canonical-image