Abhanga 3321
The verse
बोलिलों ते धर्म अनुभव अंगें । काय पांडुरंगें उणें केलें ॥१॥
सर्व सिद्धि पायीं वोळगती दासी । इच्छा नाहीं ऐसी व्हावें कांहीं ॥ध्रु.॥
संतसमागमें अळंकार वाणी । करूं हे पेरणी शुद्ध बीजा ॥२॥
तुका म्हणे रामकृष्णनामें गोड । आवडीचें कोड माळ ओऊं ॥३॥
Literal translation
What-I-spoke-is-dharma — anubhava in-anga. What-has-Pāṇḍuranga-left-short. Siddhis-attend-feet-as-dāsīs — no-desire-let-anything-be. With-sant-sanga vāṇī-is-aḷankāra; we-sow-in-śuddha-bīja. Tukā: Rāma-Krṣṇa-Nāma-gōḍa; string-māḷa of-loved-puzzle.
What it means
A confident 3-verse self-witness: my-speech is dharma — anubhava in the body — Pāṇḍuranga has left nothing wanting; siddhis attend as handmaidens, sants-company ornaments speech, Rāma-Krṣṇa-Nāma is sweet.
For someone today
Tukārām: my-words-are-anubhava; sant-sanga-ornaments-vāṇī; Rāma-Krṣṇa-Nāma is gōḍa.
Where this applies
- Tukārām's anubhava-bāhulya canonical
- siddhis-attend-feet-as-dāsīs trope
- Rāma-Krṣṇa-Nāma sweet-string