Abhanga 3395
The verse
रुसलों आम्हीं आपुलिया संवसारा । तेथें जनाचारा काय पाड ॥१॥
आम्हां इष्ट मित्र सज्जन सोयरे । नाहीं या दुसरें देवाविण ॥ध्रु.॥
दुराविले बंधु सखे सहोदर । आणीक विचार काय तेथें ॥२॥
उपाधिवचन नाइकती कान । त्रासलें हें मन बहु माझें ॥३॥
तुका म्हणे करा होईंल ते दया । सुख दुःख वांयां न धरावें ॥४॥
Literal translation
Alienated-with-our-samsāra — what-pāḍa-of-janāchāra. Iṣṭa-mitra-sajjana-sōyarē — no-second-beyond-Deva. Brothers-distanced — no-other-vichāra. Ears-won't-listen-to-upādhi-vachana — mind-greatly-trāsalē. Tukā: do-as-your-dayā-permits — don't-hold-sukha-duḥkha-in-vain.
What it means
A 4-verse radical-vairāgya text. I've broken with my own world; my well-wishers and kin are all Deva; brothers distanced; my ears refuse worldly-talk; do-as-you-please with sukha-duḥkha.
For someone today
Tukārām: ears-shut-to-the-world's-talk; iṣṭa-mitra-sajjana = Deva alone.
Where this applies
- Tukārām's alienated-from-samsāra; ears-shut-to-upādhi-vachana canonical
- no-second-beyond-Deva line