संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3464 of 4582

Abhanga 3464

The verse

दिला जीवभाव । तेव्हां सांडिला म्यां ठाव ॥१॥ आतां वर्ते तुझी सत्ता । येथें सकळ अनंता ॥ध्रु.॥ माझीया मरणें । तुम्ही बैसविलें ठाणें ॥२॥ तुका म्हणे काई । मी हें माझें येथें नाहीं ॥३॥

Literal translation

Gave-jīva-bhāva — then-abandoned-my-ṭhāva. Now-your-sattā-prevails — here-in-all-Anantā. By-my-dying — you-established-the-ṭhāṇa. Tukā: what — no-me-no-mine-here.

What it means

★ A striking 3-verse self-annihilation text. I gave my jīva-bhāva and abandoned my place; your authority prevails here; by my own dying, you set up your station; there is no 'me' or 'mine' here. The doctrine of bhakti-as-self-vacating.

For someone today

Tukārām: by-my-dying, your-station-is-set; no-me-no-mine-here.

Where this applies

Related verses