संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3464 of 4582
Abhanga 3464
The verse
दिला जीवभाव । तेव्हां सांडिला म्यां ठाव ॥१॥
आतां वर्ते तुझी सत्ता । येथें सकळ अनंता ॥ध्रु.॥
माझीया मरणें । तुम्ही बैसविलें ठाणें ॥२॥
तुका म्हणे काई । मी हें माझें येथें नाहीं ॥३॥
Literal translation
Gave-jīva-bhāva — then-abandoned-my-ṭhāva. Now-your-sattā-prevails — here-in-all-Anantā. By-my-dying — you-established-the-ṭhāṇa. Tukā: what — no-me-no-mine-here.
What it means
★ A striking 3-verse self-annihilation text. I gave my jīva-bhāva and abandoned my place; your authority prevails here; by my own dying, you set up your station; there is no 'me' or 'mine' here. The doctrine of bhakti-as-self-vacating.
For someone today
Tukārām: by-my-dying, your-station-is-set; no-me-no-mine-here.
Where this applies
- ★ Tukārām's bhakta-self-annihilation canonical
- mī hē mājhē yēthē nāhī canonical-line
- Compare 2937 (deha-atīta, gave-deha-to-Deva)