संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3491 of 4582

Abhanga 3491

When-tāḍana — let-jana-go.

Tukārām's welcome-blows; māna-broken-is-best-khaṇḍana canonical-welcome-of-suffering

The verse

पावतों ताडन । तरी हें मोकलितों जन ॥१॥ मग मी आठवितों दुःखें । देवा सावकाश मुखें ॥ध्रु.॥ होती अप्रतिष्ठा । हो तों वरपडा कष्टा ॥२॥ तुका म्हणे मान । होतां उत्तम खंडन ॥३॥

Literal translation

When-tāḍana — let-jana-go. Then-remember-duḥkha-to-Deva — sāvakāśa-mukhē. Let-apratiṣṭhā-happen — be-subject-to-kaṣṭa. Tukā: māna-broken — best-khaṇḍana.

What it means

A 3-verse welcome-of-suffering text. When blows come, I leave the people; then I tell Deva my pain at leisure; let dishonor come; the best cutting is the cutting of māna.

For someone today

Tukārām: welcome-the-blow; broken-honor is-the-best-cutting.

Where this applies

Related verses