संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3492 of 4582

Abhanga 3492

Tukārām's only-bhaya-feet-becoming-distant; if-tuṭī-with-Deva-no-use-living canonical

The verse

धरावें तों भय । अंतरोनि जाती पाय ॥१॥ जाल्या तुटी देवासवें । काय वांचोनि करावें ॥ध्रु.॥ कोणासी पारिखें । लेखूं आपणासारिखें ॥२॥ तुका म्हणे असो । अथवा हें आतां नासो ॥३॥

Literal translation

The-bhaya-to-hold — feet-becoming-distant. Break-with-Deva — no-use-living. Whom-to-count-as-pārikhē — count-like-myself. Tukā: let-it-be — or-perish-now.

What it means

A 3-verse one-fear text. The only fear is that the feet become distant; if there's a break with Deva, life is useless; treat all as like-myself; let it be or perish.

For someone today

Tukārām: only-fear-is-feet-becoming-distant; treat-all-like-myself.

Where this applies

Related verses