Abhanga 3496
The verse
आणीक पाखांडें असती उदंडें । तळमळिती पिंडें आपुलिया ॥१॥
त्याचिया बोलाचा नाहीं विश्वास । घातलीसे कास तुझ्या नामीं ॥ध्रु.॥
दृढ एक चित्तें जालों या जीवासी । लाज सर्वविशीं तुम्हांसी हे ॥२॥
पीडों नेदी पशु आपुले अंकित । आहे जें उचित तैसें करा ॥३॥
तुका म्हणे किती भाकावी करुणा । कोप नारायणा येइल तुम्हां ॥४॥
Literal translation
Many-pākhaṇḍa-positions — suffer-in-own-piṇḍa. No-viśvāsa-in-their-bōla — kāsa-on-your-Nāma. Firm-one-chitta — lāja-on-all-counts-yours. Don't-let-ankita-paśu-be-pīḍita. Tukā: kōpa-will-come-Nārāyaṇa.
What it means
A 4-verse anti-pākhaṇḍa petition. There are many heresies that suffer in their own bodies; I don't trust them; I've tied myself to your Name; my honor on all counts is yours; don't let your creature suffer; otherwise even your-anger should come.
For someone today
Tukārām: I've-tied-myself-to-your-Name; my-honor-is-yours; protect-me-or-be-angry-with-yourself.
Where this applies
- Tukārām's anti-pākhaṇḍa; kāsa-on-your-Name canonical
- kōpa-will-come-to-you paradoxical-line