संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3526 of 4582
Abhanga 3526
What-wasn't-known-known — therefore-bōlē-abōlā.
Tukārām's what-wasn't-known-came-to-be-known; coming-going-broken-by-one-bhāva canonical
The verse
नव्हतें तें कळों आलें । तरी बोलें अबोला ॥१॥
तुज मज घातली तुटी । एके भेटीपासूनि ॥ध्रु.॥
आतां याची न धरीं चाड । कांहीं कोड कवतुकें ॥२॥
तुका म्हणे यावें जावें । एका भावें खंडलें ॥३॥
Literal translation
What-wasn't-known-known — therefore-bōlē-abōlā. Tuṭī-between-us — from-one-bhēṭī. No-chāḍa — some-kōḍa-kavatuka. Tukā: yāvē-jāvē — broken-by-one-bhāva.
What it means
A 3-verse came-to-know text. What I didn't know has become known — so I speak silence; a break has been put-on from one meeting; now I hold no desire for it — just a charming-game; the coming-going is broken by one bhāva.
For someone today
Tukārām: what-wasn't-known-is-known — coming-and-going-broken-by-one-bhāva.
Where this applies
- Tukārām's what-wasn't-known-came-to-be-known; coming-going-broken-by-one-bhāva canonical