संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3529 of 4582

Abhanga 3529

Tukārām: good-at-home; second-thing-isn't-bhalē.

Tukārām's good-at-home-in-house; words-multiply-in-vain; accounts-don't-fit-shape; second-isn't-bhalē canonical-resolution

The verse

आतां बरें घरिच्याघरीं । आपली उरी आपणापें ॥१॥ वाइटबरें न पडे दृष्टी । मग कष्टी होइजेना ॥ध्रु.॥ बोलों जातां वाढे बोल । वांयां फोल खटखट ॥२॥ काकुलती यावें देवा । तो तों सेवा इच्छितो ॥३॥ हिशोबाचे खटखटे । चढे तुटे घडेना ॥४॥ तुका म्हणे कळों आलें । दुसरें भलें तों नव्हे ॥५॥

Literal translation

Now-good-at-home — urī-with-self. Vāiṭa-barē-not-in-drṣṭi — no-kaṣṭa. Speaking-words-multiply — vain-fōla-khaṭa-khaṭa. Let-kākulatī-come, Deva-wants-sevā. Accounts'-chatter — chaḍhē-tuṭē-doesn't-fit. Tukā: came-to-know — dusarē-isn't-bhalē.

What it means

A 5-verse resolution text. Now I'm at-home; good-and-bad don't enter my gaze; words multiply into vain chatter; let longing come — Deva wants sevā; the chatter of accounts doesn't add up; I've come to know — the second-thing isn't good.

For someone today

Tukārām: good-at-home; second-thing-isn't-bhalē.

Where this applies

Related verses