संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3531 of 4582
Abhanga 3531
The verse
उद्धत त्या जाती । द्रवें रंगल्या उद्धती ॥१॥
म्हणऊनि बहु फार । त्यांसी असावें अंतर ॥ध्रु.॥
कैंचें पाठी पोट । गोडविषासी सेवट ॥२॥
तुका म्हणे सापा । न कळे कुरवाळिलें बापा ॥३॥
Literal translation
Arrogant-jātīs — colored-by-drava-into-arrogance. Keep-much-distance. No-pāṭhī-pōṭa — sweet-poison-ends-same. Tukā: snake-doesn't-know-being-petted, father.
What it means
★ A sharp 3-verse anti-bad-company text. Arrogant-types are colored by some intoxicant; keep great distance from them; their sweet-talk ends in poison; even if you pet a snake, it doesn't know what petting is. The closing sāpa-doesn't-know-being-petted is a vivid image of inherent-nature that cannot be soothed.
For someone today
Tukārām: the-snake-doesn't-know-being-petted — keep-great-distance-from-arrogant-kinds.
Where this applies
- ★ Tukārām's snake-doesn't-know-petting canonical-anti-bad-company
- Companion to 3392 (canonical kusanga 4-image)