संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3588 of 4582

Abhanga 3588

Tukārām: one-vow, one-pālaṭa, one-vachana — break-it-off.

Tukārām's kīrtana-imprinted; don't-deviate-from-nēma; one-vachana-break-it-off canonical-firmness petition

The verse

सुलभ कीर्तनें दिलें ठसावूनि । करितां धरणी उरी कोण ॥१॥ आतां न टळावें केलिया नेमासी । उदाराचा होसी हीन काय ॥ध्रु.॥ एका नेमें कोठें दुसरा पालट । पादिर तो धीट म्हणती त्यासी ॥२॥ तुका म्हणे किती बोलसी उणें । एकाच वचनें खंड करीं ॥३॥

Literal translation

Kīrtana-imprinted-it-no-urī-when-held. Don't-deviate-from-nēma — would-udāra-become-hīna. One-nēma-no-second-pālaṭa — called-dhīṭa. Tukā: how-much-uṇa-spoken — break-with-one-vachana.

What it means

A 3-verse firmness-petition. Kīrtana has imprinted (the truth) easily; don't turn-away from the vow you made — an udāra-one becoming hīna would be a cheat; break it off with one vachana.

For someone today

Tukārām: one-vow, one-pālaṭa, one-vachana — break-it-off.

Where this applies

Related verses