संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3588 of 4582
Abhanga 3588
Tukārām: one-vow, one-pālaṭa, one-vachana — break-it-off.
Tukārām's kīrtana-imprinted; don't-deviate-from-nēma; one-vachana-break-it-off canonical-firmness petition
The verse
सुलभ कीर्तनें दिलें ठसावूनि । करितां धरणी उरी कोण ॥१॥
आतां न टळावें केलिया नेमासी । उदाराचा होसी हीन काय ॥ध्रु.॥
एका नेमें कोठें दुसरा पालट । पादिर तो धीट म्हणती त्यासी ॥२॥
तुका म्हणे किती बोलसी उणें । एकाच वचनें खंड करीं ॥३॥
Literal translation
Kīrtana-imprinted-it-no-urī-when-held. Don't-deviate-from-nēma — would-udāra-become-hīna. One-nēma-no-second-pālaṭa — called-dhīṭa. Tukā: how-much-uṇa-spoken — break-with-one-vachana.
What it means
A 3-verse firmness-petition. Kīrtana has imprinted (the truth) easily; don't turn-away from the vow you made — an udāra-one becoming hīna would be a cheat; break it off with one vachana.
For someone today
Tukārām: one-vow, one-pālaṭa, one-vachana — break-it-off.
Where this applies
- Tukārām's don't-deviate-from-nēma; one-vachana-break-it-off canonical