संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3615 of 4582

Abhanga 3615

Tukārām's matōḷā-everywhere; Kāḷa-takes-āyuṣya-as-bhāṇḍavala; losing-jīva canonical-grievance

The verse

जेथें जातों तेथें पडतो मतोळा । न देखिजे डोळां लाभ कांहीं ॥१॥ कपाळीची रेखा असती उत्तम । तरि कां हा श्रम पावतों मी ॥ध्रु.॥ नव्हे चि तुम्हांस माझा अंगीकार । थीता संवसार अंतरला ॥२॥ भोग तंव जाला खरा भोगावया तो । भांडवल नेतो आयुष्य काळ ॥३॥ कोठें तुझी कीर्ती आइकिली देवा । मुकतों कां जीवा तुका म्हणे ॥४॥

Literal translation

Wherever-go-matōḷā-falls — no-lābha-with-eyes. If-kapāḷa-rēkhā-uttama-why-bear-śrama. No-angīkāra — samsāra-distanced. Bhōga-real — Kāḷa-takes-āyuṣya-as-bhāṇḍavala. Tukā: where-heard-your-kīrti — losing-jīva.

What it means

A 4-verse grievance-petition. Wherever I go disaster falls; if my fate-line were good, why this fatigue; you haven't taken me as your own; the body's experience is real; Kāḷa takes my life as capital; where did I even hear of your kīrti?

For someone today

Tukārām: Kāḷa-takes-my-āyuṣya as-bhāṇḍavala.

Where this applies

Related verses