Abhanga 3615
The verse
जेथें जातों तेथें पडतो मतोळा । न देखिजे डोळां लाभ कांहीं ॥१॥
कपाळीची रेखा असती उत्तम । तरि कां हा श्रम पावतों मी ॥ध्रु.॥
नव्हे चि तुम्हांस माझा अंगीकार । थीता संवसार अंतरला ॥२॥
भोग तंव जाला खरा भोगावया तो । भांडवल नेतो आयुष्य काळ ॥३॥
कोठें तुझी कीर्ती आइकिली देवा । मुकतों कां जीवा तुका म्हणे ॥४॥
Literal translation
Wherever-go-matōḷā-falls — no-lābha-with-eyes. If-kapāḷa-rēkhā-uttama-why-bear-śrama. No-angīkāra — samsāra-distanced. Bhōga-real — Kāḷa-takes-āyuṣya-as-bhāṇḍavala. Tukā: where-heard-your-kīrti — losing-jīva.
What it means
A 4-verse grievance-petition. Wherever I go disaster falls; if my fate-line were good, why this fatigue; you haven't taken me as your own; the body's experience is real; Kāḷa takes my life as capital; where did I even hear of your kīrti?
For someone today
Tukārām: Kāḷa-takes-my-āyuṣya as-bhāṇḍavala.
Where this applies
- Tukārām's matōḷā-everywhere; Kāḷa-takes-āyuṣya-as-bhāṇḍavala canonical-grievance