Abhanga 3637
The verse
तुम्ही माझा देवा करिजे अंगीकार । हा नाहीं विचार मजपाशीं ॥१॥
आतां दोहीं पक्षीं लागलें लक्षणें । देवभक्तपण लाजविलें ॥ध्रु.॥
एकांतीं एकलें न राहे निश्चळि । न राहे च पळ मन ठायीं ॥२॥
पायीं महत्वाची पडिली शंकळा । बांधविला गळा स्नेहा हातीं ॥३॥
शरीर सोकलें देखिलिया सुखा । कदान्न हें मुखा मान्य नाहीं ॥४॥
तुका म्हणे जाला अवगुणांचा थारा । वाढली हे निद्रा अळस बहु ॥५॥
Literal translation
You-take-angīkāra — not-in-my-vichāra. Both-sides-lakṣaṇa — deva-bhakta-paṇa-lājavilē. In-ēkānta-not-niśchaḷ — mana-doesn't-stay-paḷa. Śānkaḷā-of-mahatva-on-feet — gaḷa-bound-by-snēha. Body-habituated-to-sukha — kadanna-not-mānya. Tukā: avaguṇa-has-thāra — nidrā-aḷasa-grown-much.
What it means
★ A 5-verse candid self-confession with 5 concrete-failings: (1) can't stay still in solitude; (2) chain-of-mahatva on feet, throat bound by affection; (3) body-habituated to sukha, can't tolerate kadanna; (4) avaguṇa have taken foothold; (5) nidrā and aḷasa have grown much. Striking line deva-bhakta-paṇa lājavilē (both god-status and bhakta-status are shamed by this).
For someone today
Tukārām: both-god-and-bhakta-status-are-shamed-by-my-failings.
Where this applies
- ★ Tukārām's 5-verse candid-self-confession; deva-bhakta-paṇa-lājavilē; 5-concrete-failings canonical
- Companion to 3507 (svabhāva-uncontrollable)