संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3693 of 4582

Abhanga 3693

Prīti's-kaḷavaḷā — jihvāḷa-separate.

The verse

प्रीतीचा तो कळवळा । जिव्हाळाचि वेगळा ॥१॥ बहु नेदी रडों माता । दुश्चित होतां धीर नव्हे ॥ध्रु.॥ वरी वरी तोंडापुरतें । मोहोरी तें कळतसे ॥२॥ जाणोनियां नेणता तुका । नव्हे लोकांसारिखा ॥३॥

Literal translation

Prīti's-kaḷavaḷā — jihvāḷa-separate. Mother-doesn't-let-child-cry-much — no-dhīra-when-duścita. Surface-words-only-to-mouth — mōhōrī-known. Tukā-knowing-yet-pretending-not — not-like-other-people.

What it means

★ A 3-verse mother-doctrine. The kaḷavaḷā (warm-concern) of love is in a separate heart-string. The mother doesn't let the child cry-much — she has no patience when he's anxious. Surface-words come to the mouth — but the seal-mark is known. Tukā knowing-yet-pretending-not is not like-other-people. The line bahu nēdī raḍōm mātā (the mother doesn't let the child cry much) is observational-perfect.

For someone today

Tukārām: the-mother-doesn't-let-the-child-cry-much.

Where this applies

Related verses