संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3733 of 4582

Abhanga 3733

Tukārām's uneven-far-but-walked-back-home; sēvaṭa-hātī-gōḍa; vāṭa-of-smaraṇa-nearby canonical

The verse

विषम वाटे दुरवरी । चालूनि परती घरी । मागील ते उरी । नाहीं उरली भयाची ॥१॥ मुख्य न व्हावा तो नाड । सेवटाचे हातीं गोड । सरलिया चाड । मग कैचे उद्वेग ॥ध्रु.॥ होता पहिला अभ्यास । समयीं घालावया कास । तेव्हां लटिके दोष । योगें अनुतापाच्या ॥२॥ तुका म्हणे आहे । बुद्धी केलियानें साहे । जवळी च पाहें । देव वाट स्मरणाची ॥३॥

Literal translation

Uneven-path-far-walked-back-home — no-bhaya-urī. Mukhya-not-nāḍa-sēvaṭa-hātī-gōḍa — chāḍa-subsides-no-udvēga. Earlier-abhyāsa — samayī-kāsa-prepared — laṭika-dōṣa-by-anutāpa-yoga. Tukā: buddhi-by-doing-bears-up — Deva-vāṭa-of-smaraṇa-nearby.

What it means

A 3-verse practical-wisdom text. The uneven path seems long, but having walked, one returns home; the past leftover-of-fear is gone. The main thing should not be the trap; at the end, what's in hand is sweet; when desire subsides, no agitation. There was earlier practice, to gird the loins at the right occasion; then the false-faults arise by the yoga-of-anutāpa. Tukā: buddhi bears-up by doing; look right-nearby — Deva is the path of smaraṇa.

For someone today

Tukārām: the-vāṭa-of-smaraṇa is-Deva — look-right-nearby.

Where this applies

Related verses