संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3822 of 4582

Abhanga 3822

Tukārām's human-parents-protect-by-self-interest-but-Devarāya-krpāḷu-svabhāva-unconditional; mātā-beats-when-not-as-wished canonical mother-comparison

The verse

मायबापें सांभाळिती । लोभाकारणें पाळिती ॥१॥ तैसा नव्हे देवराव । याचा कृपाळु स्वभाव ॥ध्रु.॥ मनासारिखें न होतां । बाळकासी मारी माता ॥२॥ तुका म्हणे सांगूं किती । बाप लेंकासी मारिती ॥३॥

Literal translation

Māyabāpas-protect — by-lōbha-they-pāḷitī. Not-so-Devarāya — krpāḷu-svabhāva. Not-as-mind — mātā-beats-bāḷaka. Tukā: how-many — bāpa-strikes-lēnka.

What it means

A 3-verse Devarāya-better-than-mother text. Mother-fathers protect — but they rear out of self-interest. Not so the Devarāya — his very nature is compassionate. When the child does not behave as the mother wishes, the mother strikes him. How many cases shall I tell — fathers strike their sons. A clear-eyed view of human parenting: love mixed with self-interest, with frequent corporal punishment — contrasted with Devarāya's unconditional krpāḷu-svabhāva. Compare 2597 (tūm-mājhī-māulī) where Tukārām calls Viṭhṭhal mother — here he sharpens the contrast: even human mothers beat children; Deva does not.

For someone today

Tukārām: human-parents-rear-by-self-interest-and-beat-children; Devarāya-is-krpāḷu-by-nature.

Where this applies

Related verses