संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3876 of 4582

Abhanga 3876

Tukārām's bhakta-paramparā-warrant — many-protected-none-rejected — bhakta-sāmbhāḷa-brīda — for-us-this-rūpa canonical

The verse

पूवाअहूनि बहु भक्त सांभाळिले । नाहीं अव्हेरिले दास कोणी ॥१॥ जेजे शरण आले तेते आपंगिले । पवाडे विठ्ठले ऐसे तुझे ॥ध्रु.॥ मिरवे चरणीं ऐसीये गोष्टीचें । भक्तसांभाळाचें ब्रीद ऐसें ॥२॥ तुका म्हणे आम्हांसाटी येणें रूपा । माझ्या मायबापा पांडुरंगा ॥३॥

Literal translation

From-pūrva-many-bhaktas-protected — none-rejected. Whoever-śaraṇa-āpangita — Viṭṭhal's-pavāḍē. Shines-at-feet — brīda-of-bhakta-sāmbhāḷa. Tukā: for-us-this-rūpa — māyabāpa-Pāṇḍurangā.

What it means

A 3-verse bhakta-paramparā-warrant. From the past, you have protected many bhaktas; you have rejected no dāsa. Whoever came to refuge was taken in — such are your heroic-stories, Viṭṭhal. (This story) shines at your feet — such is your vow of protecting bhaktas. For our sake, you have come in this form — my mother-father Pāṇḍuranga. The argument is bhakta-tradition-as-precedent (cf. 3744 bhakti-paramparā-is-the-witness).

For someone today

Tukārām: no-dāsa-was-ever-rejected — bhakta-protection-is-your-vow — for-us-you-have-come-in-this-form.

Where this applies

Related verses