Abhanga 3876
The verse
पूवाअहूनि बहु भक्त सांभाळिले । नाहीं अव्हेरिले दास कोणी ॥१॥
जेजे शरण आले तेते आपंगिले । पवाडे विठ्ठले ऐसे तुझे ॥ध्रु.॥
मिरवे चरणीं ऐसीये गोष्टीचें । भक्तसांभाळाचें ब्रीद ऐसें ॥२॥
तुका म्हणे आम्हांसाटी येणें रूपा । माझ्या मायबापा पांडुरंगा ॥३॥
Literal translation
From-pūrva-many-bhaktas-protected — none-rejected. Whoever-śaraṇa-āpangita — Viṭṭhal's-pavāḍē. Shines-at-feet — brīda-of-bhakta-sāmbhāḷa. Tukā: for-us-this-rūpa — māyabāpa-Pāṇḍurangā.
What it means
A 3-verse bhakta-paramparā-warrant. From the past, you have protected many bhaktas; you have rejected no dāsa. Whoever came to refuge was taken in — such are your heroic-stories, Viṭṭhal. (This story) shines at your feet — such is your vow of protecting bhaktas. For our sake, you have come in this form — my mother-father Pāṇḍuranga. The argument is bhakta-tradition-as-precedent (cf. 3744 bhakti-paramparā-is-the-witness).
For someone today
Tukārām: no-dāsa-was-ever-rejected — bhakta-protection-is-your-vow — for-us-you-have-come-in-this-form.
Where this applies
- Tukārām's bhakta-paramparā-warrant; bhakta-sāmbhāḷa-brīda canonical
- Pair with 3744 (bhakti-paramparā-is-the-witness)