Abhanga 4028
The verse
विठोबाचें नाम ज्याचे मुखीं नित्य । त्या देखिल्या पतित उद्धरिलि ॥१॥
विठ्ठलविठ्ठल भावें म्हणे वाचे । तरी तो काळाचे दांत ठेंसी ॥ध्रु.॥
बहुत तारिले सांगों किती आतां । ऐसा कोणी दाता दुजा नाहीं ॥२॥
तुका म्हणे म्यां ही ऐकोनियां कीर्ती । धरिला एकांतीं हृदयामाजी ॥३॥
Literal translation
Viṭhōbā-Nāma-in-mouth-daily — sees-patita-saved. Viṭṭhal-bhāve-vāchē — Kāḷa's-teeth-stuck. Many-saved-no-other-dātā. Tukā: heard-kīrti — held-in-hrdaya-ēkānta.
What it means
A 3-verse Nāma-praise text. The one on whose mouth Viṭhōbā's Name is daily — on seeing him, fallen ones are saved. When one says Viṭṭhal-Viṭṭhal by speech with bhāva, then Kāḷa's teeth get stuck. He has saved many — how many shall I tell — no other giver like this. I too, on hearing this glory, have held him in my heart alone.
For someone today
Tukārām: Viṭṭhal's-Name-in-the-mouth-makes-Kāḷa's-teeth-stick — they-can't-bite.
Where this applies
- Tukārām's Viṭhōbā-Nāma-in-mouth-saves-fallen-on-sight canonical
- Kāḷa-teeth-stuck image