संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4028 of 4582

Abhanga 4028

Tukārām's Viṭhōbā-Nāma-in-mouth-daily-patita-saved; Kāḷa-teeth-stuck; held-in-hrdaya-ēkānta canonical Nāma-praise

The verse

विठोबाचें नाम ज्याचे मुखीं नित्य । त्या देखिल्या पतित उद्धरिलि ॥१॥ विठ्ठलविठ्ठल भावें म्हणे वाचे । तरी तो काळाचे दांत ठेंसी ॥ध्रु.॥ बहुत तारिले सांगों किती आतां । ऐसा कोणी दाता दुजा नाहीं ॥२॥ तुका म्हणे म्यां ही ऐकोनियां कीर्ती । धरिला एकांतीं हृदयामाजी ॥३॥

Literal translation

Viṭhōbā-Nāma-in-mouth-daily — sees-patita-saved. Viṭṭhal-bhāve-vāchē — Kāḷa's-teeth-stuck. Many-saved-no-other-dātā. Tukā: heard-kīrti — held-in-hrdaya-ēkānta.

What it means

A 3-verse Nāma-praise text. The one on whose mouth Viṭhōbā's Name is daily — on seeing him, fallen ones are saved. When one says Viṭṭhal-Viṭṭhal by speech with bhāva, then Kāḷa's teeth get stuck. He has saved many — how many shall I tell — no other giver like this. I too, on hearing this glory, have held him in my heart alone.

For someone today

Tukārām: Viṭṭhal's-Name-in-the-mouth-makes-Kāḷa's-teeth-stick — they-can't-bite.

Where this applies

Related verses