Abhanga 4106
The verse
माझा घात पात अथवा हित फार । अवघा विचार तुझ्या हातीं ॥१॥
ठेवुनि जीव भाव तुझ्या ठायीं चित्त । राहिलों निवांत पांडुरंगा ॥ध्रु.॥
चित्ताचा चाळक बुद्धीचा जनिता । काय नाहीं सत्ता तुझे हातीं ॥२॥
तुका म्हणे काय करिसी तें पाहीन । ठेविसी राहीन सुखें तेथें ॥३॥
Literal translation
Ghāta-or-hita — all-in-your-hand. Placed-jīva-bhāva-chitta-at-feet — nivānta-Pāṇḍuranga. Chitta-chāḷaka-buddhi-janitā — all-sattā. Tukā: what-you-do-I-watch — wherever-you-keep-I-stay-sukhē.
What it means
A 3-verse total-handing-over text. Whether my downfall or fall or great welfare — the whole decision is in your hand. Placing life-state and mind at your place, I have remained silent, Pāṇḍuranga. The mover of chitta, the begetter of buddhi — what sovereignty is not in your hand? What you do, I'll watch; wherever you keep me, I'll stay happily. The complete handing-over — the very mover of chitta and begetter of buddhi is you, so I have nothing to decide. Pair with 3913 (Lord-the-true-actor), 3933 (body-is-Deva's-money).
For someone today
Tukārām: all-decision-is-in-your-hand — I'll-watch-what-you-do-stay-where-you-keep-me.
Where this applies
- Tukārām's total-handing-over-what-you-do-I-watch canonical
- Pair with 3913, 3933 — handing-over cluster