Abhanga 4109
Kīrtana — sing-Hari-guṇa.
The verse
करावें कीर्तन । मुखीं गावे हरिचे गुण ॥१॥
मग कांहीं नव्हे बाधा । काम दुर्जनाच्या क्रोधा ॥ध्रु.॥
शांतिखड्ग हातीं । काळासी ते नागविती ॥२॥
तुका म्हणे दाता सखा । ऐसा अनंतासारिखा ॥३॥
Literal translation
Kīrtana — sing-Hari-guṇa. No-bādha — kāma-durjana-krōdha. Śānti-khaḍga-strips-Kāḷa. Tukā: dātā-sakhā-Anantāsārikhā.
What it means
A 3-verse kīrtana-as-weapon text. Do kīrtana, sing Hari's qualities by mouth. Then no affliction comes — from kāma, nor from the wicked-one's wrath. With the peace-sword in hand, they strip Kāḷa naked. Such a giver-and-friend — like Ananta. The śānti-khaḍga (peace-sword) is the bhakta's-weapon — paradoxical (peace-is-the-sword) but effective even against Kāḷa.
For someone today
Tukārām: kīrtana-protects-from-kāma-and-anger; the-peace-sword-strips-Kāḷa-naked.
Where this applies
- Tukārām's kīrtana-as-weapon; śānti-khaḍga canonical