संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4109 of 4582

Abhanga 4109

Kīrtana — sing-Hari-guṇa.

Tukārām's kīrtana-sing-Hari-guṇa-no-bādha-from-kāma-durjana; śānti-khaḍga-strips-Kāḷa canonical kīrtana-as-weapon

The verse

करावें कीर्तन । मुखीं गावे हरिचे गुण ॥१॥ मग कांहीं नव्हे बाधा । काम दुर्जनाच्या क्रोधा ॥ध्रु.॥ शांतिखड्ग हातीं । काळासी ते नागविती ॥२॥ तुका म्हणे दाता सखा । ऐसा अनंतासारिखा ॥३॥

Literal translation

Kīrtana — sing-Hari-guṇa. No-bādha — kāma-durjana-krōdha. Śānti-khaḍga-strips-Kāḷa. Tukā: dātā-sakhā-Anantāsārikhā.

What it means

A 3-verse kīrtana-as-weapon text. Do kīrtana, sing Hari's qualities by mouth. Then no affliction comes — from kāma, nor from the wicked-one's wrath. With the peace-sword in hand, they strip Kāḷa naked. Such a giver-and-friend — like Ananta. The śānti-khaḍga (peace-sword) is the bhakta's-weapon — paradoxical (peace-is-the-sword) but effective even against Kāḷa.

For someone today

Tukārām: kīrtana-protects-from-kāma-and-anger; the-peace-sword-strips-Kāḷa-naked.

Where this applies

Related verses