Abhanga 4110
Your-kīrti — won't-fit-brahmāṇḍa.
The verse
तुझी कीर्ती सांगों तुजपुढें जरी । ब्रम्हांडीं ही हरी माईना ते ॥१॥
मेरूची लेखणी सागराची शाई । कागद हा मही न पुरे चि ॥ध्रु.॥
अनंत अपार आपंगिले भक्त । माझें चि संचित ओडवेना ॥२॥
तुका म्हणे तुम्हां बोल नाहीं देवा । पामरें म्यां सेवा केली नाहीं ॥३॥
Literal translation
Your-kīrti — won't-fit-brahmāṇḍa. Meru-pen-ocean-ink-mahī-paper — not-enough. Ananta-apāra-bhaktas-protected — my-sanchita-can't-equal. Tukā: no-bōla — I-didn't-do-sevā.
What it means
★★ THE canonical 3-verse infinite-praise text. If I were to tell your glory before you, it would not fit even in the whole brahmāṇḍa. With Meru as pen, the ocean as ink, this earth as paper — it would not be enough. You have protected countless immeasurable bhaktas; my own sanchita-puṇya cannot make returns for this. There is no blame on you, Deva — I, a poor creature, have not done service. The Meru-pen-ocean-ink-mahī-paper is the classical impossibility-image of writing-the-Lord's-fame. Pair with 3034 (Vārkarī-mokṣa-adhikārī), 3992 (Lord-bound-by-bhakti-sukha).
For someone today
Tukārām: your-glory-can't-be-written-with-Meru-pen-ocean-ink-earth-paper; you-protected-ananta-bhaktas — no-blame-on-you, I-didn't-do-sevā.
Where this applies
- ★★ Tukārām's THE canonical Meru-pen-ocean-ink-mahī-paper-not-enough infinite-praise
- ananta-apāra-bhaktas-protected claim