Abhanga 4317
The verse
चरणीं नमन सद्गूच्या पूर्ण । नित्य हरिगुण गाऊं सदा ॥१॥
गोवर्धन जेणें नखीं हो धरिला । काळ्या नाथिला महाबळी ॥ध्रु.॥
ऐसे हरिगुण गातो वाचेवरि । पतितासी तारी जनार्दन ॥२॥
तुका म्हणे हें चि सज्जना जीवन । वाचेसी स्मरण गोविंदाचें ॥३॥
Literal translation
Charaṇī-namana-sadguru — sing-Hari-guṇa-sadā. Govardhana-held-by-nail — Kāḷiya-mahā-baḷī-tamed. Hari-guṇa-on-vāchā — Janārdana-saves-pātita. Tukā: this-sajjana-jīvana — smaraṇa-of-Govinda-on-vāchā.
What it means
A 3-verse sadguru-bow + Hari-guṇa-sadā text. Full obeisance at the sadguru's feet — let us sing Hari-guṇa always. He who held Govardhana with a single fingernail; tamed the mighty Kāḷiya — such Hari-guṇa I sing on my tongue — Janārdana saves the fallen. Tukā says: this itself is the life of the sajjana — the remembrance of Govinda on the tongue. Pair with 4211 (Govardhana-precedent invoked in dāvānala-cluster), 4297 (7-figure rescue-precedent-list).
For someone today
Tukārām: bow-fully-to-the-sadguru and-sing-Hari's-virtues-always — this-is-the-life-of-the-good-person.
Where this applies
- Tukārām's sadguru-bow + Hari-guṇa-on-vāchā-sajjana-life canonical