संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4393 of 4582

Abhanga 4393

Aparādha-asankhyāta — your-Name-krpāvanta.

Tukārām's aparādha-asankhyāta-but-Name-krpāvanta; laḍivāḷa-deserves-krpā; mother-father-Rukmā-devī-vara; don't-sankaṣṭa-bhēṭa-Nārāyaṇa canonical

The verse

अपराध जाले जरी असंख्यात । तरी कृपावंत नाम तुझें ॥१॥ तुझें लडिवाळ तुज कृपा यावी । म्यां वाट पाहावी कवणाची ॥ध्रु.॥ मायबाप माझा रुक्मादेवीवर । हा दृढ निर्धार अंतरींचा ॥२॥ तुका म्हणे कोणे गोष्टीचें संकष्ट । न घालीं मज भेट नारायणा ॥३॥

Literal translation

Aparādha-asankhyāta — your-Name-krpāvanta. Laḍivāḷa-yours — krpā-should-come. Mother-father-Rukmā-devī-vara — drḍha-niścaya-antar. Tukā: don't-sankaṣṭa — bhēṭa-Nārāyaṇa.

What it means

A 3-verse aparādha-but-Name-krpāvanta-bhrida text. Even if my offences are countless — your Name is gracious. I'm your spoiled-darling — your krpā should come; for whom else should I wait? My mother-father is Rukmiṇī's-husband — this is the firm decision in my heart. Tukā says: don't place any matter's difficulty (before me) — meet me, Nārāyaṇa. The bhrida-binding: even-countless-offences are-no-obstacle because your-Name-itself-is-krpāvanta.

For someone today

Tukārām: my-offences-are-countless-but-your-Name-is-gracious; my-mother-father-is-Rukmiṇī's-husband — don't-make-me-wait.

Where this applies

Related verses