Abhanga 4393
Aparādha-asankhyāta — your-Name-krpāvanta.
The verse
अपराध जाले जरी असंख्यात । तरी कृपावंत नाम तुझें ॥१॥
तुझें लडिवाळ तुज कृपा यावी । म्यां वाट पाहावी कवणाची ॥ध्रु.॥
मायबाप माझा रुक्मादेवीवर । हा दृढ निर्धार अंतरींचा ॥२॥
तुका म्हणे कोणे गोष्टीचें संकष्ट । न घालीं मज भेट नारायणा ॥३॥
Literal translation
Aparādha-asankhyāta — your-Name-krpāvanta. Laḍivāḷa-yours — krpā-should-come. Mother-father-Rukmā-devī-vara — drḍha-niścaya-antar. Tukā: don't-sankaṣṭa — bhēṭa-Nārāyaṇa.
What it means
A 3-verse aparādha-but-Name-krpāvanta-bhrida text. Even if my offences are countless — your Name is gracious. I'm your spoiled-darling — your krpā should come; for whom else should I wait? My mother-father is Rukmiṇī's-husband — this is the firm decision in my heart. Tukā says: don't place any matter's difficulty (before me) — meet me, Nārāyaṇa. The bhrida-binding: even-countless-offences are-no-obstacle because your-Name-itself-is-krpāvanta.
For someone today
Tukārām: my-offences-are-countless-but-your-Name-is-gracious; my-mother-father-is-Rukmiṇī's-husband — don't-make-me-wait.
Where this applies
- Tukārām's aparādha-asankhyāta-Name-krpāvanta-bhrida canonical