Abhanga 4442
Who-besides-you — Mukunda-Keśava-Nārāyaṇa.
The verse
तुजवीण मज कोण आहे देवा । मुकुंदा केशवा नारायणा ॥१॥
जोडोनियां कर कृपेच्या सागरा । गोपीमनोहरा पांडुरंगा ॥ध्रु.॥
साच करीं हरी आपुली ब्रिदावळी । कृपेनें सांभाळीं मायबापा ॥२॥
साहए होसी जरी जाती सहा वैरी । मग ध्यान करीं आवडीनें ॥३॥
सर्व अपराध क्षमा करीं माझा । लडिवाळ तुझा पांडुरंगा ॥४॥
कृपा करोनियां द्यावी क्षमा शांति । तेणें तुझी भक्ति घडेल देवा ॥५॥
ऐंसें तों सामर्थ्य नाहीं नारायणा । जरी तुज करुणा येइल कांहीं ॥६॥
तुका म्हणे आतां आपंगावें मज । राखें माझी लाज पांडुरंगा ॥७॥
Literal translation
Who-besides-you — Mukunda-Keśava-Nārāyaṇa. Folded-hands-krpā-sāgara — Gōpī-manōhara-Pāṇḍurangā. Bridāvalī-real — sambhāḷa-by-krpā. 6-vairī-leave-by-saha — dhyāna. Kṣamā-aparādha — laḍivāḷa. Dayā-kṣamā-śānti — bhakti. Sāmarthya-not-mine. Tukā: protect — rākhē-lāja.
What it means
A 7-verse variant of the full-yearning petition (companion-to-4392). Whom do I have besides you, Deva — Mukunda, Keśava, Nārāyaṇa? With folded hands I pray to the compassion-ocean — Gopī-charmer, Pāṇḍuranga. Make real your vow-titles, Hari; take-care by krpā, mother-father. If you become my helper, the six (inner-)enemies leave; then I'll do meditation with love. Forgive all my offences — I'm your spoiled-darling, Pāṇḍuranga. By doing krpā, give compassion-forgiveness-peace; by that your bhakti will happen. This power isn't mine, Nārāyaṇa — if any kindness comes to you. Tukā says: now protect me — keep my honor, Pāṇḍuranga. Variant-of-4392 with minor-changes. Pair with 4392 (other-version).
For someone today
Tukārām: make-your-titles-real; if-you-help-the-6-inner-foes-leave; protect-me-keep-my-honor.
Where this applies
- Tukārām's full-yearning-petition variant-of-4392 canonical