Abhanga 4537
The verse
दुःखी होती लोभें करावें तें काईं । उडतील गाईं म्हैसी आतां ॥१॥
आणीकही कांहीं होईंल अरष्टि । नायिके हा धीट सांगितलें ॥२॥
सांगों चला याच्या मायबापांपाशीं । निघाले घरासि देवा रागें ॥३॥
रागें काला देतां न घेती कवळ । टोकवी गोपाळ क्रोधियांसि ॥४॥
क्रोध देवावरि धरियेला राग । तुका म्हणे भाग न लभती ॥५॥
Literal translation
Duḥkhī-by-lōbha-what-to-do — cows-buffaloes-will-fly. More-trouble-will-come — bold-one-doesn't-listen-told. Let's-go-tell-his-māy-bāp — went-to-house-angry-with-Deva. Angry-Kāḷā-given — angry-ones-don't-take-kavaḷa — Lord-pokes-krōdhī-Gopāḷas. Anger-on-Deva-holding-rāga — Tukā: bhāga-don't-get.
What it means
A 5-verse yamak-bandha — the angry-gauḷīs' next-move. After-Lord-snatched-Indra's-bhāga, they-fear-cows-and-buffaloes-will-fly-(scatter) and-more-trouble-coming. They-go-to-tell Yashodā-Nanda (his-māy-bāp). The kāḷā-detail: when Kāḷā (the Gopāḷa-Kāḷā mixed-meal celebration-food) is offered, the angry-ones-refuse-the-morsel — Lord-pokes-them-(teasing). The closing-warning: anger-on-Deva, holding-rāga = bhāga-don't-get (you-don't-get-your-share-when-you-hold-anger-against-the-Lord). Pair with 4534 (preceding Indra-yajña-prevention preview), 4536 (preceding chain).
For someone today
Tukārām: the-angry-gauḷīs-said "cows-will-fly-more-trouble-will-come" — but-the-Lord-didn't-listen — they-went-to-complain-to-his-mother-father — when-the-Kāḷā-meal-was-offered-the-angry-ones-refused — and-the-Lord-teased-them — holding-anger-against-the-Lord-you-don't-get-your-share.
Where this applies
- Tukārām's angry-gauḷīs + Kāḷā-refused-by-angry-ones + Lord-pokes-them + bhāga-not-given canonical