संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 4570 of 4582

Abhanga 4570

The verse

वास नारायणें केला मथुरेसि । वधूनि दुष्टांसि तये ठायीं ॥१॥ ठायीं पितियाचे मानी उग्रसेना । प्रतिपाळ जनांसहित लोकां ॥२॥ लोकां दुःख नाहीं मागील आठव । देखियेला देव दृष्टी त्यांणीं ॥३॥ देखोनियां देवा विसरलीं कंसा । ठावा नाहीं ऐसा होता येथें ॥४॥ येथें दुजा कोणी नाहीं कृष्णाविणें । ऐसें वाटे मनें काया वाचा ॥५॥ काया वाचा मन कृष्णीं रत जालें । सकळां लागलें कृष्णध्यान ॥६॥ ध्यान गोविंदाचें लागलें या लोकां । निर्भर हे तुका म्हणे चित्ती ॥७॥

Literal translation

★★ Nārāyaṇa-stays-Mathurā-killing-duṣṭas. Ugrasena-mānya-pitr-people-protected. No-duḥkha-past — saw-Deva. Forgot-Kamsa-Deva-seen — no-such-here. Here-no-second-Krṣṇa — kāyā-vāchā-mana. Krṣṇa-rata — all-Krṣṇa-dhyāna. Govinda-dhyāna-people — Tukā: niṣbhara-chitti.

What it means

★★ A 7-verse yamak-bandha — Mathurā-after-Kamsa-vadha. The transformation: people-forgot-Kamsa-as-if-no-such-person-ever-existed; here-no-second-except-Krṣṇa (kāyā-vāchā-mana); all-absorbed-in-Krṣṇa-dhyāna; chitti-niṣbhara. The Lord's-presence dissolves-past-trauma and-creates-Krṣṇa-saturated-life in Mathurā too. Pair with 4565 (preceding Kamsa-vadha), 4547 (Govardhana-aftermath similar mass-Krṣṇa-saturation).

For someone today

Tukārām: the-Lord-stayed-in-Mathurā-after-killing-the-wicked — the-people-forgot-Kamsa-as-if-he-never-existed — here-no-second-except-Krṣṇa — all-absorbed-in-his-meditation.

Where this applies

Related verses