Abhanga 4575
The verse
कांहीं चिंता कोणा नाहीं कोणेविशीं । करी द्वारकेसि राज्य देव ॥१॥
द्वारकेसि राज्य करी नारायण । दुष्ट संहारून धर्म पाळी ॥२॥
पाळी वेदआज्ञा ब्राम्हणांचा मान । अतीतपूजन वैष्णवांचें ॥३॥
अतीत अलिप्त अवघियां वेगळा । नाहीं हा गोपाळा अभिमान ॥४॥
अभिमान नाहीं तुका म्हणे त्यासि । नेदी आणिकांसि धरूं देव ॥५॥
Literal translation
★ No-anxiety-anyone-anywhere — Lord-rules-Dvārakā. Dvārakā-rājya-Nārāyaṇa — duṣṭa-samhāra-dharma-pāḷī. Pāḷī-veda-ājñā-brāhmaṇa-māna — atīta-pūjana-vaiṣṇava. Atīta-alipta-from-all — Gopāḷa-no-abhimāna. No-abhimāna — Tukā: doesn't-let-others-hold-Deva.
What it means
★ A 5-verse yamak-bandha — Lord's Dvārakā-rule. Notable balance: (a) destroys-duṣṭas-protects-dharma, (b) follows-Veda-ājñā-honors-brāhmaṇas, (c) atīta-pūjana for-vaiṣṇavas, (d) but-himself atīta-alipta-separate-from-all — no-abhimāna, (e) closing: doesn't let others hold (claim/own) the Deva — Lord-stays-unowned-by-anyone. Pair with 4574 (preceding Dvārakā-life), 2956 (padma-patra-unmanī).
For someone today
Tukārām: at-Dvārakā-no-anxiety-for-anyone — Lord-rules-destroying-the-wicked-protecting-dharma-following-Veda-and-honoring-Brahmins-and-Vaiṣṇavas-but-himself-stays-atīta-alipta-separate-from-all-without-pride — and-doesn't-let-anyone-own-him.
Where this applies
- ★ Tukārām's Dvārakā-rule + atīta-alipta-no-abhimāna-Lord-doesn't-let-others-own-him canonical